Шаг к звездам [= Вспышка] - Андрей Ливадный
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В отделяемом модуле, все эти годы надежно укрытом под защитными оболочками трех герметичных корпусов, в камерах биологического роста лежали два молодых тела.
Мужчина и женщина.
Физическое развитие клонов на момент входа корабля в границы планетарной системы Проксимы достигло двадцатипятилетнего возраста.
Все эти годы им снился долгий, непрерывный сон.
Сон длиною в жизнь.
Настал миг, и корпус космического корабля начал претерпевать зримые трансформации. Один за другим открывались защитные сегменты, пока в обшивке не образовался широкий прямоугольный проем, откуда на специальной стартовой плите поднялась обтекаемая капсула спускаемого модуля.
Через несколько часов, когда окончились тестовые проверки всех систем, внутри отделяемого аппарата раздался предупреждающий сигнал, и модуль плавно соскользнул с направляющих, падая навстречу серо-голубому шару планеты.
Спустя минуту заработали реактивные двигатели, и спускаемый аппарат начал пологое управляемое снижение, постепенно погружаясь в атмосферу планеты.
* * *Антон долго не мог очнуться от многолетнего сна. Он чувствовал себя ошеломленным, ведь память хранила последние впечатления перед неминуемой смертью: он помнил лишь падающую звезду и нестерпимый сполох голубого сияния…
«Странное место…» — подумал он, пробираясь по узкому, незнакомому коридору.
В конце прохода оказался двойной люк с тамбуром, а за ним…
…Багряное солнце медленно клонилось к закату.
Остро пахло незнакомыми травами. Он спрыгнул на землю, ощущая ватную слабость в ногах, огляделся и вдруг увидел до боли знакомый замшелый валун, прячущийся под сенью косо нависающей скалы.
Это был Полигон?!.
Он обернулся, взглянув на странный аппарат, из которого только что вышел, и внезапно увидел Бет.
Она стояла в двух шагах от него, глядя на Антона изумленными, полными слез глазами, и… улыбалась.
— Элизабет!
— Антон!
Они прильнули друг к другу и долго стояли, не в силах произнести ни слова.
Потом, когда прошел первый порыв чувств, они сели на плоский камень, и Антон, все еще не осознавая данности, спросил:
— Бет, откуда взялась эта штука? Я не создавал ничего подобного в пространстве Полигона.
Где-то неподалеку протяжно затрубил реморанг…
— Это не Полигон… — тихо ответила Бет, крепко сжимая его ладонь. — Мы на четвертом спутнике Проксимы Центавра. Наши тела клонированы во время полета и адаптированы к условиям местной среды.
Антон изумленно посмотрел на нее и вдруг потрясенно спросил:
— Значит… мы живые?
— Да… — шепотом ответила Бет, ловя его губы страстным, желанным поцелуем.
Высоко над их головами, в бездонной глубине пространства, на космическом корабле повернулась антенна дальней связи и, сориентировавшись в сторону далекого Солнца, транслировала короткий сигнал.
Текст, заранее записанный Элизабет, еще перед стартом с Земли, был лаконичен и прост:
«Мы прилетели. Все удалось. Мы счастливы и ждем ВАС».
Примечания
1
Закон Мура — приблизительное удвоение количества транзисторов на новых кристаллах микропроцессоров каждые восемнадцать месяцев, из чего следует эмпирический вывод: где-то между 2015 и 2035 годами вычислительная мощность отдельных компьютеров сравняется с «сырой» мощностью человеческого мозга. (По предварительным оценкам, быстродействие человеческого мозга составляет приблизительно 1016 операций в секунду).
2
Нано — от греческого nannos — карлик. Нанотехнологии подразумевают миниатюризацию тех или иных механизмов, электронных схем, приведение их к компактному виду.
3
Гужатник — общежитие ГПТУ (жарг.)
4
«Эфка», она же лимонка, — ручная граната «Ф-1».
5
ЧПУ — числовое программное управление.
6
«Ночь-12» — система тревожной сигнализации, применяющаяся для охраны периметра исправительно-трудовых учреждений.
7
ВРП — временный розыскной пост. Обычно выставляется на дорогах, при возникновении чрезвычайных ситуаций.
8
БК — бытовой компьютер. Здесь подразумевается модель «Электроника-11м».
9
Флоп — дискета (жарг.)
10
Andrzej Novosiolov. «Технологическая сингулярность, как ближайшее будущее человечества». Ссылки на статью даны с согласия автора.
11
Вернор Виндж. The Coming Technological Singularity: How to Survive in the Post-Human Era. 1993.
12
Нувориш — буквально «новый богач» (фр.)
13
Талиб — в переводе означает «ученик».
14
ВОГ — выстрел для подствольного гранатомета (осколочный).
15
Парадигма — в данном контексте означает модель, тип постановки проблемы, принятые в качестве образца для решения исследовательских задач.
16
ИИ — Искусственный Интеллект.
17
Эвристика — искусство нахождения истины, совокупность логических приемов и методических правил теоретического исследования (греч.)
18
«ГРЕМ» — городской ремонтный механизм.
19
Эмосфера — совокупность взглядов, традиций.
20
«КРОТ» — канализационный робот обслуживания трубопроводов.
21
ВКС — Военно-Космические силы.
22
Тулио Редже. «Этюды о Вселенной». В данной статье рассматриваются аспекты специальной теории относительности Эйнштейна, в частности парадокс течения времени, на примере гипотетического полета к Проксиме Центавра.